Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

push logo
Sabemos que las notificaciones pueden resultar horribles, pero prometemos no abusar. Entérate de todo el mundo cultural en HJCK.
No, gracias.
¡Claro que sí!

Publicidad

Cinco poemas de Vito Apüshana

Vito Apüshana es uno de los poetas fundamentales de Colombia. Después de estudiar en Medellín durante algunos años, Apüshana regresa a la Guajira, la tierra de su sangre, y se convierte en el poeta serranía de Jalala.

Vito Apüshana
Vito Apüshana nació en 1965 en Carraipia, población cercana a Maicao, La Guajira, Colombia. Poeta, profesor de la Universidad de la Guajira y productor de televisión.
Miguel Ángel López

Vito Apüshana es autor de los libros Contrabandeo sueños con alijunas cercanos (1992); En las hondonadas maternas de la piel (2010). Sus poemas han aparecido en revistas especializadas como Número (Bogotá), Casa de las Américas (La Habana), Le Poésie (París), y Americas Quarterly (New York).

Miedo alijuna

Mañana llegarán nuevamente los aliijuna
y traerán más preguntas acerca de nosotros,
y nada sabrán sino escuchan el silencio de nuestros muertos
en cada sonido de nuestras vidas…
y nada se llevarán sino cuelgan sus miedos en el interior de las
mochilas familiares
y reciban, de nuestro temblor, el asombro de la madrugada…
junto al temor de los espantos.

Sümüshe’e alijuna
Anteena watta’a nachukuwa’a na alijunakanairua
je ko’omüinjeerü natuma nasakiijüin wanain
je nnojoleerü kasain natijaain o’u wachiki müle aka nnojorüle
naapajüin ko’utüin na waamakakanairua
sünainwai shi’ira tü wakuwa’ipakalüirua…
Je nnojoleerü kasain nalü’üjain müle aka nnojorüle nakacherüin tü
namüshe’ekaa sulu’u
tü sususiakalüirua apüshii
Je kamüinjeena, wamüshe’enainjee…
tü ainkia aa’in maaliajatkaa süma’alee sheema tü mmarülakalüirua.

Oscuridad-luz

Vengo de recibir un cargamento de voces
enviado por Jouktai ,
el andariego viento del Este.
Vengo de entregar, al silencio de mis mayores,
un tejido de sueños
sudorosos y encendidos.
Ahora contemplo, entre el sol del atardecer
y el rostro de mi mujer,
la roja celebración del estar vivo

Piushi-warattüi

Entushi
taya sunainje apawaa wanee chiso’ui kemeerias
nuluwatala Jouktai,
chi kakuwaika’i.
Entushi taya sunainje apaa, kakuai’pa naa
tamulo’uyusekana,
wanee lapü einushiirua
walatshishi sumaa warattulin.
Joolu’u teiraka amüirü, nikiima ka’i ka’i,
otta so’upünaa tü tawayüse,
tü talataakaa ishoitakalü maain tü kataakalü o’u.

Vivir-morir

Crecemos, como árboles, en el interior
de la huella de nuestros antepasados.
Vivimos, como arañas, en el tejido del rincón materno.
Amamos siempre a orillas de la sed.
Soñamos allá, entre Kashi y Ka’i , el Luna y el Sol,
en los predios de los espíritus.
Morimos como si siguiéramos vivos.

Publicidad

Kataa o’u-outaa
Mulo’ushii waya, müin aka saa’in wunu’u
süchikanainru’u tü wapüshi sümaiwajatkalüirua.
Kato’una waya, müin aka saa’in alekerü, süsheke’eru’u shi’nüin
tü weikaa.
Acheküshii waya weinshi sotpa’a tü miaasükaa.
A’lapujaashii waya cha’aya, sainküin Kashikaa je Ka’ikai,
suumainpa’a tü asheyuuwaakalüirua.
Outushii waya müin aka katakai wo’u.

Locura diaria


Un aire silba, en esta noche,
sobre el tronco oscuro
cerca de la enramada.
La abuela Maachonna asegura
que es el espíritu de mi joven amigo,
de Maurepa , recién muerto,
que me vigila para que yo no salga
del camino abandonado…

Jo’ukaijatü mamaina

Asirajüsü


wanee joutai jaa’u aikaa tü,
jaa’uwunu’usa’a pi’uushikaa
ja’atou lumakaa.
Jüpansaajüin tü oushuukoo Ma´achonna
Jian nüsheyuu chi tatünajutü jima’ikai,
Maurepa , outakai.
Ni ´raja oo’uchi tayaa juulia toju’itajüin
Julia tü apünaaushikaa jüpüne…

Pastores


Somos pastores
Somos los hombres que viven en el mundo de las sendas.
Nosotros, también, apacentamos,
también regresamos a un redil… y nos amamantan.
Y somos leche del sueño, carne de la fiesta… sangre del adiós.
Aquí, en nuestro entorno,
la vida nos pastorea.

No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.