La autora antillana Maryse Condé, fallecida anoche en Vaucluse (Francia) a los 90 años, activista contra la esclavitud y el racismo y que ganó el Premio Nobel Alternativo en 2018, escribía sin artificios, sin maquillaje, como el título de una de sus novelas porque "era una apasionada de la verdad".Así lo asegura su traductora al español, Martha Asunción Alonso, que destaca cómo las obras de Maryse Condé eran una literatura sin fronteras, como lo fue su vida.Nacida como Maryse Boucolon el 11 de febrero de 1934 en Pointe-à-Pitre (Guadalupe), estudió en París y se doctoró en la Sorbona en Literatura Comparada. Tras su graduación fue profesora en Guinea, Ghana, Senegal y Mali, donde se desarrolla su saga Ségou (1985).En 1985 obtuvo una beca Fulbright para enseñar en Estados Unidos y fue docente durante décadas de literatura francófona en varias universidades americanas, en especial en la Universidad de Columbia de Nueva York, hasta su jubilación en 2005.Autora de más de una treintena de obras, su literatura ha estado marcada por la herida de la esclavitud, el dolor y la alegría de estar viva, luces y sombras que ha reflejado en sus novelas porque era una mujer "que decía y escribía lo que pensaba", sostiene la traductora al español de sus obras, publicadas por Impedimenta.Así, en Corazón que ríe, corazón que llora, Maryse Condé exploró su infancia y su juventud y lo difícil que fue vivir entre dos mundos: en casa, en la isla caribeña de Guadalupe, sus padres se niegan a hablar criollo y se enorgullecen de ser franceses de pura cepa, pero, cuando la familia visita París, la pequeña repara en cómo los blancos los miran por encima del hombro.Y después en La vida sin maquillaje, retomó el relato de su vida en París, con un embarazo accidental y el abandono del hombre al que amó, y que la llevó a vagar por distintos países de África en busca de esa identidad que ya empezaba a entrever con el descubrimiento de la negritud.Condé defendía así el papel que la "literatura francófona" tuvo para visibilizar a quienes durante años emplearon la lengua francesa sin haber nacido en Francia.Pero, dice su traductora al español, ella no escribía en francés ni en criollo, lo hacía "en Maryse Condé", un estilo "inimitable, apasionante" (y también difícil de traducir, reconoce), lleno de ritmos y músicas de esta mujer nómada. Y, debido a los países en los que vivió, su literatura no tenía fronteras.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.Además de los fantasmas de la esclavitud, la diáspora negra y el colonialismo, las mujeres luchadoras son protagonistas de sus novelas: "en todas hay mujeres fuertes, mujeres junco, aunque sufran huracanes o múltiples violencias nunca se quiebran y resisten", asegura la traductora.En 1987 recibió su primer galardón literario, el Grand Prix Littéraire de la Femme, por su segunda novela: Yo, Tituba, la bruja negra de Salem (1986), que sumaría a otros galardones esta escritora, cuyo nombre sonó en muchas ocasiones para el Nobel de Literatura.Lo que sí recibió en 2018 fue el Premio Nobel Alternativo, un galardón que se concedió tras aplazarse a 2019 el de la Academia sueca debido a un escándalo sexual y que le fue otorgado por retratar en su obra "los estragos del colonialismo y el caos poscolonial con un lenguaje preciso y, al mismo tiempo, devastador".Obtuvo además el Premio Nacional de Literatura sobre la Mujer por su novela Moi, Tituba sorcière (1986), el Premio Anaïs-Ségalas de la Academia Francesa y en 1993 fue la primera mujer que recibió el Premio Putterbaugh, otorgado en Estados Unidos a escritores francófonos. El presidente francés, Emmanuel Macron, le entregó en 2020 la Orden del Mérito de la República francesa.En 2022 fue investida doctora honoris causa por la Universidad de Murcia (sureste de España), y en su discurso denunció los desprecios que su madre tuvo que sufrir a lo largo de su vida por ser negra y mujer.La escritora sufría una enfermedad genética degenerativa que la obligaba a moverse en silla de ruedas y casi no tenía visión. Aún así, seguía escribiendo con la ayuda de su marido, quien transcribía todo lo que ella iba dictando y de ese modo nació su última novela, El evangelio del nuevo mundo, publicado en 2021.🔴 No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
Hasta el 24 de marzo están programadas múltiples actividades que resaltan la francofonía, es decir el uso del idioma francés como lengua principal. La Alianza Francesa de Bogotá, en el marco del Mes de la francofonía ha organizado conciertos, talleres, conferencias, encuentros de artistas, espectáculos escénicos, proyecciones cinematográficas y degustaciones gastronómicas, para compartir la diversidad y riqueza cultural de los países francófonos con la ciudad.Entre los artistas internacionales y locales más destacados que participarán se encuentra la compañía de danza de Olivier Dubois, el pionero de música electro afrocongoleña Kizaba, la música ethno bass del dueto Veracruz, el cuarteto de cuerdas Quator Debussy y por Colombia el Colegio del Cuerpo y la Filarmónica Joven de Colombia.“La Francofonía va más allá de una lengua, es historia, patrimonio, literatura, gastronomía, filosofía, cine, danza, música y más. La idea es celebrar este momento, celebrar 80 años juntos y crear cada vez más puentes entre Francia y Colombia”, explica Sylvain Pradeilles, director general de la Alianza Francesa de Bogotá, institución que además, conmemora 80 años de presencia en la ciudad promoviendo las culturas francófonas.Esta agenda cultural, apoyada por las embajadas de Canadá, Francia, Bélgica y Suiza, el Gobierno Quebec y el Instituto Francés de Colombia, tendrá como escenario las sedes de la Alianza Francesa: Chicó, Cedritos y Centro. En esta ocasión especial, también acogerán eventos el Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo y el Teatro Auditorio León de Greiff.El Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo, en el marco de la celebración del mes de la francofonía presentará "La Tragédie, New Edit" de la compañía de danza del francés Olivier Dubois. “Un poema coreográfico, interpretado por 18 bailarines, que propone una perspectiva que invita al espectador a experimentar el mundo a través del vértigo y el caos inspirado por gigantescos instrumentos de percusión”, anticipa la Agencia, sobre el envento que se realizará el próximo viernes 15 de marzo, a las ocho de la noche.Por otro lado, el sábado 23 de marzo al mediodía, el auditorio León de Greiff, de la Universidad Nacional, será el escenario del concierto de la Filarmónica Joven de Colombia junto al Quatuor Debussy y la compañía de danza el Colegio del cuerpo de Cartagena. La presentación será de entrada gratuita para todo el público.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.En la sede Centro de la Agencia se llevará a cabo el concierto del canadiense Kizaba, un cantante, compositor y multiinstrumentista reconocido como pionero de la música electrónica afro-congoleña. “Se destaca por sus interpretaciones en francés, inglés, kikongo y lingala. Su propuesta musical, centrada en un afrofuturismo global, fusiona las tradiciones congoleñas con un moderno afrobeat, incorporando melodías y ritmos africanos en géneros como la música electrónica, house y contemporánea”, resalta la Agencia..Este evento contará además con la participación del dúo Veracruz (Francia) que combinan sus investigaciones rítmicas y visuales para llevar a la audiencia en un viaje con percusivas bass, inspiraciones electro y atmósferas étnicas, junto a un emocionante DJ set a cargo de las talentosas mujeres del proyecto Sónicas. Ver esta publicación en Instagram Una publicación compartida por Alianza Francesa Bogotá (@afbogota) Además de incluir un ciclo de cine francófono y un mercado de emprendimientos, gastronomía y artesanías, otro de los eventos destacados será la exposición Les Elles des Jeux, ofrece un recorrido por la historia de las mujeres en el deporte. En esta muestra también se darán detalles de la preparación de atletas de cara a los Juegos Olímpicos de París 2024.Excepto por la presentación de la compañía de danza de Olivier Dubois, todos los eventos son abiertos al público y de entrada gratuita. Para asistir, los interesados deben visitar la agenda cultural, seleccionar el o los eventos de su interés e inscribirse.🔴 No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
LIBRO PRIMEROUn justoIMonseñor MyrielEn 1815, era obispo de D. el ilustrísimo Carlos Francisco Bienvenido Myriel, un de unos setenta y cinco años, que ocupaba esa sede desde 1806. Quizás no será inútil indicar aquí los rumores y las habladurías que habían circulado acerca de su persona cuando llegó por primera vez a su diócesis. Lo que de los hombres se dice, verdadero o falso, ocupa tanto lugar en su destino, y sobre todo en su vida, como lo que hacen. El señor Myriel era hijo de un consejero del Parlamento de Aix, nobleza de toga. Se decía que su padre, pensando que heredara su puesto, lo había casado muy joven. Se decía que Carlos Myriel, no obstante este matrimonio, había dado mucho que hablar. Era de buena presencia, aunque de estatura pequeña, elegante, inteligente; y se decía que toda la primera parte de su vida la habían ocupado el mundo y la galantería. Sobrevino la Revolución; se precipitaron los sucesos; las familias ligadas al antiguo régimen, perseguidas, acosadas, se dispersaron, y Carlos Myriel emigró a Italia. Su mujer murió allí de tisis. No habían tenido hijos. ¿Qué pasó después en los destinos del señor Myriel?El hundimiento de la antigua sociedad francesa, la caída de su propia familia, los trágicos espectáculos del 93, ¿hicieron germinar tal vez en su alma ideas de retiro y de soledad? Nadie hubiera podido decirlo; sólo se sabía que a su vuelta de Italia era sacerdote.En 1804 el señor Myriel se desempeñaba como cura de Brignolles. Era ya anciano y vivía en un profundo retiro. Hacia la época de la coronación de Napoleón, un asunto de su parroquia lo llevó a París; y entre otras personas poderosas cuyo amparo fue a solicitar en favor de sus feligreses, visitó al cardenal Fesch. Un día en que el Emperador fue también a visitarlo, el digno cura que esperaba en la antesala se halló al paso de Su Majestad Imperial. Napoleón, notando la curiosidad con que aquel anciano lo miraba, se volvió, y dijo bruscamente:¿Quién es ese buen hombre que me mira?Majestad -dijo el señor Myriel-, vos miráis a un buen hombre y yo miro a un gran hombre. Cada uno de nosotros puede beneficiarse de lo que mira. Esa misma noche el Emperador pidió al cardenal el nombre de aquel cura y algún tiempo después el señor Myriel quedó sorprendido al saber que había sido nombrado obispo de D.Llegó a D. acompañado de su hermana, la señorita Baptistina, diez años menor que él. Por toda servidumbre tenían a la señora Maglóire, una criada de la misma edad de la hermana del obispo.La señorita Baptistina era alta, pálida, delgada, de modales muy suaves. Nunca había sido bonita, pero al envejecer adquirió lo que se podría llamar la belleza de la bondad. Irradiaba una transparencia a través de la cual se veía, no a la mujer, sino al ángel.La señora Magloire era una viejecilla blanca, gorda, siempre afanada y siempre sofocada, tanto a causa de su actividad como de su asma. A su llegada instalaron al señor Myriel en su palacio episcopal, con todos los honores dispuestos por los decretos imperiales, que clasificaban al obispo inmediatamente después del mariscal de campo. Terminada la instalación, la población aguardó a ver cómo se conducía su obispo.IIEl señor Myriel se convierteen monseñor BienvenidoEl palacio episcopal de D. estaba contiguo al hospital, y era un vasto y hermoso edificio construido en piedra a principios del último siglo. Todo en él respiraba cierto aire de grandeza: las habitaciones del obispo, los salones, las habitaciones interiores, el patio de honor muy amplio con galerías de arcos según la antigua costumbre florentina, los jardines plantados de magníficos árboles.El hospital era una casa estrecha y baja, de dos pisos, con un pequeño jardín atrás. Tres días después de su llegada, el obispo visitó el hospital. Terminada la visita, le pidió al director que tuviera a bien acompañarlo a su palacio.-Señor director -le dijo una vez llegados allí-: ¿cuántos enfermos tenéis en este momento?Veintiséis, monseñor.-Son los que había contado -dijo el obispo.-Las camas -replicó el director- están muy próximas las unas a las otras.-Lo había notado.-Las salas, más que salas, son celdas, y el aire en ellas se renueva difícilmente.-Me había parecido lo mismo.-Y luego, cuando un rayo de sol penetra en el edificio, el jardín es muy pequeño para los convalecientes.También me lo había figurado.-En tiempo de epidemia, este año hemos tenido el tifus, se juntan tantos enfermos; más de ciento, que no sabemos qué hacer.-Ya se me había ocurrido esa idea.-¡Qué queréis, monseñor! -dijo el director-: es menester resignarse.Esta conversación se mantenía en el comedor del piso bajo. El obispo calló un momento; luego, volviéndose súbitamente hacia el director del hospital, preguntó:¿Cuántas camas creéis que podrán caber en esta sala?-¿En el comedor de Su Ilustrísima?? exclamó el director estupefacto.El obispo recorría la sala con la vista, y parecía que sus ojos tomaban medidas y hacían cálculos.-Bien veinte camas -dijo como hablando consigo mismo; después, alzando la voz, añadió: Mirad, señor director, aquí evidentemente hay un error. En el hospital sois veintiséis personas repartidas en cinco o seis pequeños cuartos. Nosotros somos aquí tres y tenemos sitio para sesenta. Hay un error, os digo; vos tenéis mi casa y yo la vuestra. Devolvedme la mía, pues aquí estoy en vuestra casa.Al día siguiente, los veintiséis enfermos estaban instalados en el palacio del obispo, y éste en el hospital. Monseñor Myriel no tenía bienes. Su hermana cobraba una renta vitalicia de quinientos francos y monseñor Myriel recibía del Estado, como obispo, una asignación de quince mil francos. El día mismo en que se trasladó a vivir al hospital, el prelado determinó de una vez para siempre el empleo de esta suma, del modo que consta en la nota que transcribimos aquí, escrita de su puño y letra:Lista de dos gastos de mi casa? Para el seminario 1500? Congregación de la misión 100? Para los lazaristas de Montdidier 100? Seminario de las misiones extranjeras de París 200? Congregación del Espíritu Santo 150? Establecimientos religiosos de la Tierra Santa 100? Sociedades para madres solteras 350? Obra para mejora de las prisiones 400? Obra para el alivio y rescate de los presos 500? Para libertar a padres de familia presos por deudas 1000? Suplemento a la asignación de los maestros de escuela de la diócesis 2000? Cooperativa de los Altos Alpes 100? Congregación de señoras para la enseñanza gratuita de niñas pobres 1500? Para los pobres 6000? Mi gasto personal 1000Total 15000Durante todo el tiempo que ocupó el obispado de D., monseñor Myriel no cambió en nada este presupuesto, que fue aceptado con absoluta sumisión por la señorita Baptistina. Para aquella santa mujer, monseñor Myriel era a la vez su hermano y su obispo; lo amaba y lo veneraba con toda su sencillez.Al cabo de algún tiempo afluyeron las ofrendas de dinero. Los que tenían y los que no tenían llamaban a la puerta de monseñor Myriel, los unos yendo a buscar la limosna que los otros acababan de depositar. En menos de un año el obispo llegó a ser el tesorero de todos los beneficios, y el cajero de todas las estrecheces. Grandes sumas pasaban por sus manos pero nada hacía que cambiara o modificase su género de vida, ni que añadiera lo más ínfimo de lo superfluo a lo que le era puramente necesario.Lejos de esto, como siempre hay abajo más miseria que fraternidad arriba, todo estaba, por decirlo así, dado antes de ser recibido. Es costumbre que los obispos encabecen con sus nombres de bautismo sus escritos y cartas pastorales. Los pobres de la comarca habían elegido, con una especie de instinto afectuoso, de todos los nombres del obispo aquel que les ofrecía una significación adecuada; y entre ellos sólo le designaban como monseñor Bienvenido. Haremos lo que ellos y lo llamaremos del mismo modo cuando sea ocasión. Por lo demás, al obispo le agradaba esta designación.-Me gusta ese nombre -decía: Bienvenido suaviza un poco lo de monseñor.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
Julio Verne, conocido como el padre de la ciencia ficción, fue un visionario que revolucionó la literatura con sus imaginativas historias que exploraban el potencial ilimitado de la tecnología y la exploración. Nacido el 8 de febrero de 1828 en Nantes, Francia, Verne fue un hombre adelantado a su tiempo cuyas novelas no solo entretenían, sino que también inspiraban a generaciones enteras a soñar en grande y explorar lo desconocido.Verne mostró un gran interés por la escritura desde una edad temprana, aunque su padre lo presionó para que siguiera una carrera legal. Sin embargo, Verne siguió su pasión y, eventualmente, se convirtió en uno de los autores más influyentes de todos los tiempos. Su obra es vasta y diversa, abarcando desde aventuras submarinas hasta viajes interplanetarios, y su impacto en la literatura y la cultura popular es innegable.Uno de los aspectos más destacados de la obra de Verne es su habilidad para anticipar el futuro. A través de sus novelas, como "Veinte mil leguas de viaje submarino" y "De la Tierra a la Luna", Verne imaginó tecnologías que en su época eran consideradas pura fantasía, como submarinos, cohetes espaciales y viajes al centro de la Tierra. Sus descripciones detalladas y su meticulosa investigación científica dieron a sus historias un sentido de autenticidad que cautivó a sus lectores y los transportó a mundos más allá de su imaginación.Además de su habilidad para prever el futuro, Verne también exploró temas universales como el viaje, la exploración y la aventura. Sus protagonistas, como el intrépido Phileas Fogg en "La vuelta al mundo en ochenta días", encarnan el espíritu de la exploración y la determinación, inspirando a los lectores a perseguir sus propios sueños y aventuras. A través de sus historias, Verne nos recordó la importancia de mirar más allá de nuestras fronteras y atrevernos a explorar lo desconocido.Sin embargo, la influencia de Verne no se limita solo a la literatura. Sus obras han inspirado numerosas adaptaciones cinematográficas, obras de teatro, cómics y más. Su visión del futuro ha influido en generaciones de científicos, ingenieros y exploradores, y su legado perdura hasta el día de hoy.En conclusión, Julio Verne fue un visionario cuya imaginación sin límites y su profunda curiosidad por el mundo que lo rodeaba lo convirtieron en uno de los escritores más queridos y respetados de todos los tiempos. A través de sus historias cautivadoras y su visión del futuro, Verne nos recordó la importancia de soñar en grande, explorar lo desconocido y nunca dejar de creer en las posibilidades infinitas del universo.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
La carretera atravesaba la Auvernia y el Cantal. Habíamos salido de Saint-Tropez por la tarde, y condujimos hasta entrada la noche. No recuerdo exactamente qué año era, fue en pleno verano. Lo conocía desde principios de año. Lo había encontrado en un baile al que había ido sola. Es otra historia. Quiso parar antes del amanecer en Aurillac.El telegrama había llegado con retraso, había sido enviado a París, y luego reenviado de París a Saint-Tropez. El entierro debía tener lugar al día siguiente, a última hora de la tarde. Hicimos el amor en el hotel «Aurillac», y luego volvimos a hacerlo. Por la mañana lo hicimos de nuevo. Creo que fue allí, durante este viaje, cuando el deseo se esclareció en mi cabeza. Por él. Creo. Pero, estoy menos segura. Pero por él, sin duda, sí, desde el momento que se unía a mí en este deseo. Pero él, como otro, como el último cliente de la noche. Apenas dormimos, y reemprendimos el viaje muy pronto. Era una carretera muy bonita y terrible, interminable, con curvas cada cien metros. Sí, fue durante este viaje. Esto nunca se ha vuelto a repetir en mi vida. El lugar ya estaba allí. Sobre el cuerpo. En estas habitaciones de hotel. Sobre las orillas arenosas del río. El lugar era oscuro. Estaba también en los castillos, en sus muros. En la crueldad de las cacerías. De los hombres. En el miedo. En los bosques. En el desierto de las alamedas. De los estanques. Del cielo. Tomamos una habitación al borde del río. Volvimos a hacer el amor. No podíamos hablarnos más. Bebíamos. En la sangre fría, golpeaba. El rostro. Y ciertos lugares del cuerpo. No podíamos acercarnos ya el uno al otro sin tener miedo, sin temblar. Me llevó hasta lo alto del parque, a la entrada del castillo. Estaban los de Pompas Fúnebres, los guardianes del castillo, el ama de mi madre y mi hermano mayor. A mi madre no la habían metido todavía en el ataúd. Todo el mundo me esperaba. Mi madre. Besé la frente helada. Mi hermano lloraba. En la iglesia de Onzain éramos tres, los guardianes se habían quedado en el castillo. Yo pensaba en este hombre que me esperaba en el hotel al borde del río. No me daban pena, ni la mujer muerta ni el hombre que lloraba, su hijo. Nunca más he tenido. Después vino la cita con el notario. Consentí a las disposiciones testamentarias de mi madre, me desheredé.Él me esperaba en el parque. Dormimos en este hotel al borde del Loira. Después, nos quedamos varios días junto al río, dando vueltas por allí. Permanecimos en la habitación hasta entrada la tarde. Bebíamos. Salíamos para beber. Volvíamos a la habitación. Luego, volvíamos a salir por la noche. Buscábamos cafés abiertos. Era la locura. No podíamos marcharnos del bar, de este lugar. De lo que buscábamos, no se hablaba. A veces, teníamos miedo. Sentíamos una profunda pena. Llorábamos. La palabra no se pronunciaba. Lamentábamos no amarnos. Ya no sabíamos nada. Existía sólo lo que se decía. Sabíamos que esto no volvería a ocurrir en nuestra vida, pero de esto no se decía nada, ni que éramos los mismos frente a esta disposición de nuestro deseo. Esto siguió siendo la locura durante todo el invierno. Después, fue menos grave, una historia de amor. Posteriormente aún escribí Moderato Cantabile.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
La influencia de los "Poetas Malditos" en la literatura mundial es innegable, y su impacto se extiende también a la rica y diversa tradición literaria latinoamericana. Este grupo de escritores, en su mayoría franceses, como Arthur Rimbaud, Paul Verlaine, Charles Baudelaire y Stéphane Mallarmé, se destacó por desafiar las normas sociales y estéticas de su tiempo. Sus vidas tumultuosas y su poesía desgarradora capturaron la imaginación de muchos, dejando una marca indeleble en la historia de la literatura.En América Latina, esta influencia se hizo evidente a finales del siglo XIX y principios del siglo XX, cuando los escritores locales buscaron nuevas formas de expresión y rebelión contra las convenciones literarias y sociales imperantes. El Romanticismo ya había dejado su huella en la región, pero los Poetas Malditos introdujeron una dosis adicional de rebeldía, bohemia y una búsqueda apasionada de la verdad interior.Arthur Rimbaud: el pionero de la disidencia literariaArthur Rimbaud, el arquetipo del poeta maldito, impactó directamente en las sensibilidades literarias de América Latina. Su poesía visionaria y su vida efímera, marcada por la intensidad y la disidencia, resonaron especialmente en escritores latinoamericanos que buscaban escapar de las restricciones de las normas sociales y literarias.En la poesía de Rimbaud, llena de imágenes surrealistas y rebeldía contra la moralidad establecida, los escritores latinoamericanos encontraron una inspiración para explorar nuevas formas de expresión. Poetas como Rubén Darío en Nicaragua y José Martí en Cuba se vieron influenciados por la audacia lírica de Rimbaud, fusionando su visión única con las realidades culturales y políticas de sus propios entornos.Paul Verlaine: la melancolía y el simbolismo en América LatinaLa melancolía y el simbolismo de Paul Verlaine también dejaron su huella en la literatura latinoamericana. Su enfoque en las atmósferas poéticas y las sensaciones fugaces resonó en autores que buscaban expresar la complejidad de la existencia humana en un contexto latinoamericano. Julio Herrera y Reissig en Uruguay y Amado Nervo en México adoptaron elementos del simbolismo de Verlaine para crear obras que capturaran la esencia de la vida en sus propios países.Charles Baudelaire: la modernidad y la ciudad en América LatinaLa figura de Charles Baudelaire, con su exploración de la modernidad y la ciudad, tuvo un impacto duradero en la literatura latinoamericana. Su poesía urbana y decadente resonó en escritores que buscaban representar las transformaciones sociales y culturales en sus propias ciudades. La ciudad se convirtió en un escenario vital para la literatura modernista en América Latina, con autores como José Asunción Silva en Colombia y José Santos Chocano en Perú, incorporando elementos baudelairianos en sus obras.Stéphane Mallarmé: la experimentación formal y la vanguardiaEl legado de Stéphane Mallarmé, conocido por su experimentación formal y su acercamiento a la vanguardia literaria, también influyó en los escritores latinoamericanos que buscaban escapar de las convenciones poéticas tradicionales. La exploración del lenguaje y la ruptura con las estructuras convencionales se reflejaron en la obra de poetas modernistas como César Vallejo en Perú y Vicente Huidobro en Chile.En conclusión, la influencia de los Poetas Malditos en la literatura latinoamericana se manifestó de diversas maneras, desde la experimentación formal hasta la búsqueda de nuevas formas de representar la realidad y la subversión de las normas establecidas. Estos poetas franceses, a pesar de vivir en un contexto cultural y social diferente, proporcionaron a los escritores latinoamericanos las herramientas para desafiar, cuestionar y redefinir sus propias identidades literarias y culturales.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
"Vivimos en un mundo donde, a causa de las series, del cine, los lectores son más difíciles de sorprender, cada vez es más complicado escribir algo que no tengan la impresión de haber visto", asegura Musso en una entrevista con EFE."Angélique", su vigésima obra, llevó hace unas semanas a las librerías españolas una nueva aventura trepidante, llena de sorpresas y misterios para tratar de atraer a un lector al que considera "cada vez más exigente" porque "la literatura compite con Netflix".Su nueva novela enfrenta a un antiguo policía, "idealista herido" y "roído por la frustración y el resentimiento" y a una joven enfermera de las afueras de París que salta sobre la oportunidad de introducirse en una adinerada familia a costa de una impostura y de dos crímenes."Son las dos caras de una misma moneda", afirma el escritor que, a lo largo de la trama, va desgranando giros constantes destinados a aferrar al lector al libro que, en medio del suspense, va desvelando la personalidad de los protagonistas y los temas que quiere desarrollar el autor.Musso, de 49 años, no reniega del carácter cinematográfico de su obra y reivindica el influjo de Alfred Hitchcock "por el lado 'voyeur'" que contiene, y de Patricia Highsmith "por su relato de la impostura" en la afamada "El talento de Mr. Ripley"."Al final, lo que me gustaría es que cuando el lector llegue a casa en lugar de mirar una serie se pusiera a leer un libro", admite el escritor que cree que, frente al celuloide, la literatura "te deja más tiempo para profundizar en los temas con calma"."El misterio es una forma de psicoanálisis"Como en sus obras anteriores, "Angélique" viene a ser "un poco una investigación sobre uno mismo" a través de los misterios que, a su juicio, son "una cierta forma de psicoanálisis, de comprensión de uno mismo y del otro".Siguiendo a su admirado George Simenon, lo hace "sin hacer juicios de valor" sobre los protagonistas de la novela que, a menudo contradictorios, reflejan bien "una realidad que nunca es sencilla".Musso usa el suspense convencido de que "existe una seducción del miedo, del misterio, del escalofrío que genera la ficción".A través de las páginas, la intriga saca a la luz a Angélique Charvet, que se convierte en "el objeto de fascinación" de la obra y sobre la que ya se prepara una serie en Francia, al tiempo que en Corea del Sur pretenden adaptar otra sobre la trama de fondo del libro.Escrita durante el segundo confinamiento que causó la pandemia de covid en 2020, la obra abrió dos años más tarde el primer paréntesis literario del autor que venía publicando una novela por año desde 2004 y que él explica por la necesidad de ocuparse de sus hijos en un momento en el que "no podían ir a la escuela ni salir de casa"."No tengo miedo al fracaso"El autor se define sin complejos como "un escritor popular" que no está "obsesionado con el éxito" y que no escribe para seguir siendo el número uno en ventas, pero sí afirma estar "orgulloso de que millones de personas estén esperando" sus historias."Frente al éxito hay que ser humilde. Yo escribo igual que cuando escribí mi primer libro ("Skydamarink", 2001), cuando nadie me conocía", asegura un autor al que la fama llegó de la mano de su segunda obra, "Et après,..." (Y después,...) en 2003."No tengo miedo al fracaso", señala Musso, que califica las durísimas críticas a sus libros como "una picadura de mosquito que apenas dura tres minutos" y que no lamenta ser ignorado por los grandes premios literarios de Francia: "Yo no me hice escritor para ganar premios, yo quería ser como Stephen King o Marcel Pagnol".Asentado desde los inicios de su obra en el "thriller", el escritor, nacido en 1974 en Antibes, en la costa mediterránea francesa, confiesa que quiere explorar otros géneros y que tiene "bien avanzada" una novela histórica que estará ambientada en la Primera Guerra Mundial. "Me gusta mucho la historia, pero estoy buscando la forma de contarla con formas algo nuevas, con una forma un poco moderna", señala.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
Las candidaturas para suceder a Hélène Carrère d'Encausse, fallecida en agosto, estuvieron abiertas hasta el lunes por la noche.Un miembro de la comisión administrativa dijo a la AFP este martes que solo quedaban dos aspirantes.La votación está prevista para el jueves por la tarde, según disposiciones muy sencillas.Los 35 miembros actuales de la Academia Francesa tiene derecho a voto. Sólo se contarán los votos que reciban los dos candidatos en liza.Amin Maalouf, francolibanés de 74 años, ganador del premio Goncourt en 1993 por "La Roca de Tanios", es desde hace tiempo candidato declarado, y se le considera el favorito.Su personalidad genera unanimidad: está muy implicado en las actividades de la institución, en la que ingresó en 2011, y tiene la ventaja, entre otras cosas, de ser visto como un secretario permanente que habría complacido a Hélène Carrère d'Encausse.Amin Maalouf tendrá que enfrentarse a un amigo, Jean-Christophe Rufin, un ex diplomático de 71 años y premio Goncourt en 2001 ("Brasil Rojo").Este médico de formación entró en la Academia en 2008. "Al principio sentí la tentación de rendirme, pero llegué a la conclusión de que nuestra gran causa merece algunos sacrificios", escribió en su carta de solicitud, citada por el diario Le Monde.Según el suplemento semanal de Le Monde (M) otro académico, Marc Lambron, había liderado una activa campaña contra él en los últimos meses, acusándolo de falta de independencia.El secretario permanente de la Academia Francesa es el miembro que dirige esta institución encargada de defender y promover la lengua francesa. Sólo 32 personas han ocupado este cargo desde 1634.La Academia tiene 40 plazas, 28 de las cuales están ocupadas por hombres y siete por mujeres. Otras cinco están vacantes, a la espera de elecciones.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
El pasado 17 de septiembre la Fiesta del Libro y la Cultura en Medellín cerró su edición número 17, tras diez días de actividades culturales y académicas el evento culminó con 525.000 asistentes, quince mil más que en la edición del 2022. Este año se realizaron actividades entre presentaciones de libros, talleres, conversatorios, proyecciones de películas y conciertos en la Zona norte y el Jardín Botánico de la ciudad. Hubo invitados e invitadas internacionales como la escritora peruana Gabriela Wiener y se alcanzaron los 7.100 millones de pesos en ventas. “Considero que esta Fiesta -que no es Feria- es una muestra de cómo una ciudad puede abrir sus espacios públicos al disfrute democrático de la literatura, de la lectura, del contacto con los libros; celebro que la Fiesta siga viva, celebro que la Fiesta sea pública, y celebro que más y más editores y escritores participen de ella”, dijo el ministro de las Culturas, las Artes y los Saberes de Colombia, Juan David Correa a El Colombiano. La Fiesta del libro tuvo como invitado de honor a Francia y su eje central fueron las mujeres, en la descripción del evento este año mencionaron lo siguiente: "El camino ha sido largo, pero aún no termina. Por eso, ofrecemos una Fiesta para seguir construyéndolo; eres la inventora de tu vida y tus historias serán las protagonistas". "Te invitamos a soñar y a transformar el mundo con tu poder, con tu fuerza. Este 2023 será el año para que escritoras, lectoras, artistas, científicas, bibliotecarias, libreras, editoras, traductoras, académicas, entre muchas otras mujeres, se reúnan para mostrarle a la ciudad, a través de tus creaciones y preguntas, quién eres, a poner sobre la mesa todo lo que puedes aportar para sortear los retos del mañana", concluye.Un dato a resaltar es la movilización del público digital para consultar la programación y las actividades de la Fiesta del Libro y la Cultura. Se registraron 34.432 visitas al sitio web, la programación registró 9.582 descargas, además, 5.4 millones de impactos en las redes de la Fiesta y un total de 7.769 nuevos seguidores.Según el balance de cifras del evento se vendieron 600 millones más que el año anterior, a la vez que se reportó que en muestra comercial, los 165 expositores y otros salones y espacios comerciales, reportaron la venta de 210.000 libros.Ana Piedad Jaramillo Restrepo, directora de los Eventos del Libro de Medellín, comentó "alcanzamos nuestra meta. Estamos felices, superamos las expectativas, hemos tenido 3.000 actividades, las mujeres que fue nuestro tema de este año ha sido también muy bien acogido, las librerías, las editoriales han puesto de relieve toda la literatura que tienen de mujeres. Francia fue el país invitado, la gente ha asistido en familia, ha podido disfrutar de todas las actividades de lectura, del Cuentódromo, también en la tarima”.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
La Fiesta del Libro y la Cultura de Medellín sigue consolidándose como uno de los eventos más queridos por la ciudadanía. Durante su primer fin de semana, más de 80 mil personas se acercaron al Jardín Botánico y la zona de Carabobo Norte para disfrutar de alrededor de 900 actividades artísticas y académicas, así como para comprar sus ejemplares literarios favoritos.“Los libros tienen algo, yo la insoportable levedad del ser me lo leí hace mucho tiempo, me lo volví a leer, y pareciera un libro diferente, pareciera que el que me leí hace 20 años y el que me leí ahora es completamente diferente. Entonces también la invitación es a releer. Medellín es la ciudad más lectora de Colombia y eso es un orgullo y eso muestra y eso explica también por qué nos va bien en muchas cosas”, manifestó el alcalde, Daniel Quintero Calle.“Lo más importante que hemos hecho en cultura en esta administración, lo decía yoen la inauguración de la Fiesta del Libro, es que le dimos 130.000 máquinas de escribir a los niños de Medellín. Y pues la gente me dice, ¿cómo así que 130.000 máquinas de escribir? ¿Cuándo? Y además, ¿cómo que una máquina de escribir en estos tiempos? Resulta que entregamos 130.000 computadores a los niños de la ciudad. Que no tenían cómo escribir sus historias. Que no tenían cómo escribir sus cuentos. Que no podían contar sus mundos. Pero que ahora lo pueden hacer”, manifestó el alcalde, Daniel Quintero Calle.Una de las actividades destacables fue la inauguración del Bibliocirco de Comfenalco que entre el sábado y domingo ha reunido un aproximado de 6.461 espectadores. Este espacio estará abierto durante todo el resto de programación para que niños, niñas, jóvenes conozcan más del fomento de la lectura, escritura y oralidad. De igual manera, el Jardín de Lectura Viva congregó a cerca 17.000 personas durante los tres días del fin de semana.“Hemos hecho una fiesta de libro maravillosa, donde además celebramos también los 220 años de la Universidad de Antioquia, la protagonista en esta fiesta de libros son las mujeres, todas las editoriales tienen libros de mujeres, el 64% de todas las actividades es hecha por mujeres, lo que nos da mucha alegría, porque es reivindicar esas luchas que las mujeres han tenido en la historia, y hemos tenido una apropiación de la ciudadanía. Este es un evento para la familia, para los niños, para los grandes, y yo creo que hay unas discusiones muy importantes en torno a la mujer, a la creación, a las creadoras, y sobre todo seguimos aportando a la cultura, Medellín sigue demostrando por qué es la capital cultural de Colombia”, dijo el secretario de secretario de Cultura, Álvaro Narváez.Desde el viernes que inició el evento, algunos lugares han tenido gran afluencia de participantes. Uno de esos espacios fue la Tarima EPM Carabobo, donde estuvo La Muchacha (Isabel Ramírez); durante su presentación, alrededor de 800 personas corearon sus canciones. Además, la ilustradora Laura Guarisco presentó su libro “Nido” ante 60 asistentes. Asimismo, David Foenkinos, escritor francés de ciencia ficción, congregó a 155 personas en el Auditorio Parque Explora.“El balance de esta decimoséptima Fiesta del Libro y la Cultura ha sido muy positivo. Hemos tenido a los niños y jóvenes disfrutando del Jardín Lectura Viva, vemos los colegios caminando por ahí; las librerías han mostrado todas sus novedades. Francia, país invitado, también ha tenido escritoras, escritores, ilustradores que han hecho talleres con las personas interesadas”, contó la directora de los Eventos del Libro de Medellín, Ana Piedad Jaramillo Restrepo.A su vez, con Hasta que amemos la vida, el músico César López hizo una presentación con enfoque accesible, donde congregó a personas de la comunidad sorda para que participaran como artistas e intérpretes.En el ámbito literario, las escritoras internacionales Luna Miguel (España) y Camille Reynaud (Francia) compartieron sus experiencias con los asistentes y ofrecieron su perspectiva sobre la escritura y el arte de la palabra. También, escritores locales como Lina María Parra Ochoa, Sara Jaramillo Klinkert, Manuela Gómez, Alejandro Gaviria, Fernando Jaramillo, Ricardo Silva Romero y Santiago Gamboa.“Particularmente, me siento muy feliz de volver una vez más a la Fiesta del Libro de Medellín. Para mí es un honor gigante porque finalmente juego como local, es mi ciudad, son mis libreros los que me atienden, son mis librerías, son mis colegas ya los autores que van a las charlas, entonces me siento muy feliz, me siento muy acogida, pero lo que más me emociona es ver tal afluencia de gente, ver familias enteras, ver tantos niños”, comentó la escritora Sara Jaramillo Klinkert.Un dato a resaltar es la movilización del público digital para consultar la programación y las actividades de la Fiesta del Libro y la Cultura. Desde el lanzamiento, se han realizado 32.000 visitas al sitio web y un promedio de 5.000 conexiones diarias durante los días que se ha realizado el evento.Aún queda mucho por hacer durante la Fiesta, que se extenderá hasta el domingo 17 de septiembre. La programación se encuentra disponible en https://2023.fiestadellibroylacultura.com/, y el horario del evento es de 9:00 a. m. a 9:00 p. m.No olvide conectarse con la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar
La película del director Michael Lindsay-Hogg llegará a Disney+ el 8 de mayo y ha sido restaurada por Park Road Post Production, de Peter Jackson.Jackson estrenó en 2021 en la misma plataforma The Beatles: Get Back, que contaba con escenas descartadas de la película original de Lindsay-Hogg."Let It Be (...) lleva a los espectadores al estudio y a la azotea londinense de Apple Corps en enero de 1969, cuando los Beatles, acompañados por Billy Preston, componen y graban Let It Be, su álbum ganador del Grammy, y actúan en directo por última vez como grupo", dice la nota emitida por Disney+.Gracias a la canción Let It Be y a la película de Lindsay-Hogg, el grupo se alzó con un premio de la Academia de Hollywood en 1971 a la mejor canción original.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.El reestreno llega tras el éxito que supuso para la plataforma la serie The Beatles: Get Back y con la intención de satisfacer a los millones de seguidores que tiene la banda conformada por Paul McCartney, John Lennon, Ringo Starr y George Harrison, disuelta en 1970.Al fin...Mira a The Beatles en la película de 1970, #LetItBe, completamente restaurada. El 8 de mayo en #DisneyPlus. pic.twitter.com/VrWeS0mbwE— Disney+ Latinoamérica (@disneyplusla) April 16, 2024 Con "el pleno apoyo de Lindsay-Hogg", Apple Corps, la corporación fundada en 1968 por The Beatles, pidió a Park Road Post Production que llevara a cabo "una meticulosa restauración" de la película a partir del negativo original de 16 mm, que incluía una cuidadosa remasterización del sonido que se aplicó a la docuserie Get Back.Let It Be se estrenó en los cines en 1970 y se lanzó en VHS a principios de la década de 1980, pero nunca se ha editado oficialmente en DVD, blu-ray.🔴 No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
“Ha aprendido que no solo hay que dialogar con las lenguas hegemónicas, sino también con las minoritarias”, explicó García Montero, quien ha viajado esta semana a China para reforzar los lazos culturales e impulsar el español en el gigante asiático.Así, el director del Cervantes recordó que el español “se ha formado en diálogo con muchas lenguas indígenas”, por lo que se mostró contrario a una “homologación que sirva para borrar con una cultura dominante las culturas tradicionales”.“La globalización no puede ser el dictado de un sistema económico que se olvide de los lazos humanos o culturales. No puede ser un proyecto que descanse en el predominio y que facilite los enfrentamientos bélicos y las guerras. Tiene que ser una cultura de paz basada en el entendimiento, la diversidad y las distintas perspectivas del mundo. En eso trabaja el Cervantes”, argumentó.Además, hizo hincapié en que el español, junto al inglés y el chino, es una de las “lenguas fundamentales en la globalización”.China quiere hablar españolEn este momento, la comunidad hispanohablante la conforman 500 millones de personas, a las que se suman los alrededor de 200 millones que estudian español, de los que 60.000 lo han hecho a través del Instituto Cervantes en China.El país asiático lidera el número de inscritos en la red de la institución para obtener el DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) con más de 5.500 examinados en 2023 y 60.300 desde su implantación en 2006, aunque la dura política de ‘cero covid’ que impuso China durante la pandemia frenó esta tendencia.“Queremos ampliar no solo el número de estudiantes sino también el de alumnos que después hagan la certificación del DELE, hay razones de mucho interés”, señaló el máximo responsable del Cervantes, quien citó como la principal de ellas “el intercambio humano, la multiculturalidad, el conocer más la cultura china y que la cultura china nos conozca más a nosotros”.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.Pero más allá, “al matricularse en universidades extranjeras o participar en proyectos en Estados Unidos, la valoración del español como lengua es muy importante”, subrayó.“Trabajamos también para difundir el español para que la gente pueda trabajar en el turismo, atender turistas, para la investigación científica y tecnológica, en colaboración con Europa y otros territorios”, acotó.Según datos del Ministerio chino de Educación, más de 60.000 estudiantes han optado por aprender español en el país, 25.000 de ellos en la universidad, donde se imparte en más de un centenar de facultades.Shanghái: de biblioteca a centro de enseñanza oficialDentro de este impulso que la institución quiere dar a su presencia en China cobra especial relevancia la conversión de la biblioteca Miguel de Cervantes de la megalópolis de Shanghái en Instituto Cervantes, una categoría con la que hasta ahora solo contaba la sede de Pekín.Este cambio de categoría requirió de una laboriosa negociación con el Gobierno chino y fue uno de los asuntos que abordó el jefe del Gobierno español, Pedro Sánchez, cuando visitó el país en marzo de 2023.“Estamos de celebración”, aseguró García Montero, y destacó que España será el único país que tenga dos institutos oficiales de idiomas en el país asiático, lo cual “consolida la posibilidad de la enseñanza del español en China”.El director del Cervantes permanecerá en el país asiático hasta el próximo 20 de abril, con un programa que incluye su participación en mesas redondas, encuentros con rectores y otros responsables de instituciones educativas y visitas a exposiciones organizadas en colaboración con el Instituto.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
Prohibida en Normandía es la última novela de la española Rosario Raro (1971), una historia basada en hechos reales, que se publica cuando se cumple el 80 aniversario del desembarco de las tropas aliadas en el norte de la Francia ocupada por los nazis, el Día D, el 6 de junio de 1944.Gellhorn (San Luis, Estados Unidos, 1908 - Londres, 1998) había cubierto antes conflictos bélicos en España en 1937, Finlandia en 1939 o China en 1940, y siempre intentó escribir con una mirada puesta hacia la mujer y las consecuencias que las guerras tenían para ellas."Lo que ella nos ha legado de las guerras es la intrahistoria, las vidas anónimas que realmente son quienes sufren las consecuencias de los grandes acontecimientos bélicos", dice la autora, con cuya novela ha querido devolver a esta reportera el "primer plano que le fue escamoteado".Porque Gellhorn escribía para la revista del Ministerio de Defensa estadounidense Barras y estrellas y también para Colliers Weekly, pero no le acreditaron para cubrir el desembarco "por un único motivo, que era mujer, ya que su profesionalidad estaba fuera de dudas", dice Raro en un encuentro con periodistas.A Gellhorn no se le dio la importancia que tuvo como corresponsal de guerra, asegura la autora: "Ella dijo literalmente que no quería ser una nota a pie de página de la vida de otra persona. Y se la define por ese parentesco, por ser 'una de las mujeres de Hemingway', cuando eso solo fue un paréntesis de menos de cinco años en su biografía".💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.En la novela se refleja cómo el propio Hemingway tampoco la apoyó especialmente en su empeño de cubrir el desembarco de Normandía; "llegó a decirle que él lo que quería era una mujer en la cama y no una periodista en el frente", recuerda Raro, quien asegura además que el Premio Nobel de Literatura no le perdonó que fuera la única mujer que le abandonó.Tras cruzar el Atlántico en un carguero noruego, intentó de todas las formas posibles cubrir el desembarco como periodista y, al no conseguirlo, se hizo pasar por camillero. "Ella tuvo que enfrentarse a varios frentes simultáneos, no solo el de la guerra", relata Rosario Raro.Gellhorn estaba empeñada en que su crónica fuera la primera que llegara a América y la dictó a través de un militar estadounidense por teléfono. Pero no la publicaron, como comprobó al volver a Estados Unidos, y cuando amenazó con denunciar a la revista, un par de meses después publicaron un texto mutilado que se titulaba Alguien dijo que estuvo allí ya."Fue tremendo, sin otorgarle ninguna credibilidad. Y mientras tanto, Hemingway había aparecido en portada rodeado de soldados y además declarando que él había dirigido parte de las maniobras en las playas de Normandía". A él le condecoraron y a Martha Gellhorn la condenaron por saltarse las normas.La novela recupera también uno de los episodios menos conocidos del desembarco que contribuyó a la victoria de los aliados, la operación Fortitude, que contó con los mejores actores de la época: se trataba de crear un ejército fantasma, una "gran superproducción" para desviar la atención del Ejército alemán hacia las costas de Calais en vez de Normandía.La "indómita" reportera, que escribió varios libros, continuó su labor a lo largo de su larga vida e incluso con 81 años cubrió la invasión de Estados Unidos a Panamá; "siempre estaba donde sucedía la acción", resume Rosario Raro.🔴 No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
El estudio japonés Studio Ghibli, "encarnado por dos soberbios creadores, Hayao Miyazaki e Isao Takahata, y por una serie de personajes de culto, ha traído un aire fresco al cine de animación durante las últimas cuatro décadas", explicó un comunicado.Se trata de la primera vez que el Festival de Cannes concede su galardón de honor "no a una persona, sino a una institución", destacaron por su parte la presidenta del evento, Iris Knobloch, y el delegado general, Thierry Frémaux."Como todos los iconos del cine, estos personajes pueblan nuestros imaginarios de universos desbordantes y coloridos, con narraciones sensibles y comprometidas", añadieron.Ghibli ha hecho que "el cine de animación japonés se viva como una de las grandes aventuras de la cinefilia, entre tradición y modernidad", subrayan Knobloch y Frémaux.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí."Me siento realmente honrado y feliz de que el estudio reciba la Palma de Oro de Honor", señaló Toshio Suzuki, otro de los cofundadores de Ghibli, creado en 1985.Desde entonces, este estudio ha realizado más de una veintena de largometrajes, llenos de "poesía y compromiso humanista y ecológico", destaca el festival.Muchos de ellos han tenido éxito internacional, y entre ellos sobresale 'El viaje de Chihiro' (2001), que ganó el Óscar a la mejor película de animación en 2002 y el Oso de Oro al mejor film del Festival de Berlín del mismo año, premio otorgado conjuntamente con 'Bloody Sunday'.La última película de Miyazaki, 'The Boy and the Heron', logró en marzo pasado el Óscar al mejor filme de animación, aunque el veterano cineasta japonés, de 83 años, no acudió a la gala de Los Ángeles, ya que raramente sale de su país.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.
Esta 23 edición, en la que se ha seleccionado a 86 producciones entre 13.000 candidaturas, volverá a tener un marcado acento latino gracias, entre otros títulos, a 'Beacon'; un 'thriller' protagonizado por Bichir haciendo de misterioso farero junto a Julia Goldani Telles y escrito por el chileno Julio Rojas.Como representantes latinos también sobresalen Luna y García Bernal, directores ejecutivos en 'After the Movie', una conversación con los periodistas mexicanos Marcos Vizcarra y María de Jesús Peters, seleccionada en la categoría no competitiva de Spotlight+.El oficio periodístico mexicano también es retratado en el filme 'State of Silence', igualmente en Spotlight+, que se enfoca concretamente en el silenciamiento y los asesinatos de profesionales del sector por informar sobre corrupción y narcopolítica.El drama de los incendios en Chile, en documentalDentro del género documental, uno de los apartados más potentes en este reivindicativo certamen, figura la producción chilena 'Pirópolis', dirigida por Nicolás Molina y aún de mucha actualidad; pues, aunque versa sobre los incendios forestales en Valparaíso (Chile) de 2021, esta realidad se ha repetido este mismo año con fatales consecuencias.En la categoría de narrativa internacional, aparece el estreno mundial de 'The Dog Chief', coproducida con capital boliviano, chileno, mexicano y ecuatoriano, y dirigida por el chileno Vinko Tomičić Salinas, así como la uruguaya 'Don't You Let Me Go', una película de ciencia ficción de las cineastas Ana Guevara y Leticia Jorge.💬 Síganos en nuestro canal de Whatsapp aquí.Residente y su debut en el cineAunque saltó al circuito de festivales oficialmente en Sundance 2024, otro de los grandes alicientes hispanos de la cita es el estreno en Nueva York del drama 'In The Summers', en el que el rapero puertorriqueño René Pérez Joglar (Residente) debuta en el cine como un padre que trata de entender a sus hijas a través de momentos icónicos de diferentes veranos.Finalmente, bajo el paraguas de Viewpoint, apartado ahora en formato competitivo y que está dedicado a nuevos cineastas con miradas singulares, emerge 'Era Oculta' (Mozambique, Alemania y Colombia), sobre el artista rastafari Phambi y su hijo pequeño mientras tratan de salir adelante en la dinámica ciudad de Maputo.En la 23 entrega del festival de cine de Tribeca, que fue creado en 2002 por la productora Jane Rosenthal y el actor Robert De Niro para revitalizar el barrio de igual nombre tras el 11-S, también tendrán un papel muy relevante recientes proyectos de figuras como Lily Gladstone, Michael Cera y Jenna Ortega.No olvide conectarse a la señal en vivo de la HJCK, el arte de escuchar.